Des services professionnels linguistiques
Entre Cédille et Tréma est une entreprise spécialisée en révision linguistique et en rédaction en français.
Mon expertise s’étend à la révision comparative de contenus traduits de l’anglais vers le français, assurant ainsi la cohérence et la justesse de vos communications.
Je vous propose une gamme complète de services adaptés à vos besoins:
-
Correction d’épreuves minutieuse ;
-
Révision structurale approfondie ;
-
Réécriture créative ;
-
Synthèse de documents ;
-
Rédaction épicène.
Soucieuse d’améliorer l’expérience utilisateur de vos publics cibles, je peux également optimiser vos contenus selon les principes de la rédaction UX, garantissant ainsi une communication claire et engageante.
Détail des services
Pour une meilleure compréhension, voici un résumé de chacun des services offerts.

Révision stylistique (ou linguistique)
Elle améliore le style de votre texte en corrigeant les fautes d’orthographe, de ponctuation, de syntaxe, de typographie et de choix de vocabulaire en français. Cela implique de détecter de manière rigoureuse les impropriétés, les anglicismes, les faux amis, les barbarismes, les répétitions et les pléonasmes.

Révision de fond (ou structurale)
Elle consiste en une lecture attentive visant à restructurer votre texte, à l’adapter aux destinataires, à clarifier le contenu et à repérer toute erreur de sens pour une communication optimale.

Correction d'épreuves
Elle intervient après la mise en pages ou l’intégration Web et vise à vérifier la typographie, la mise en forme de votre texte, l’orthographe et les aspects de la présentation visuelle, pour une expérience utilisateur optimisée.

Rédaction épicène
C’est une pratique d’écriture qui représente équitablement toutes les personnes, indépendamment de leur genre. Les procédés s’y rattachant favorisent des écrits plus inclusifs.

Rédaction UX
(expérience utilisateur)
C’est une approche d’écriture qui facilite l'interaction des utilisateurs et utilisatrices avec une interface. En améliorant l’expérience utilisateur, nous facilitons la navigation sur votre site Web et augmentons l'engagement avec votre contenu.

Révision comparative
Elle consiste à vérifier que le contenu d’un texte traduit de l’anglais vers le français corresponde fidèlement à sa version originale, garantissant ainsi la qualité et l'exactitude de votre message.

Réécriture et synthèse de documents
Se dit de l’action de reprendre un ou des textes et d’en composer un nouveau, préservant les points essentiels tout en apportant clarté et concision à votre contenu.